Thứ Ba, ngày 22 tháng 06 năm 2026
K- văn học gặp khó khăn trong việc xuất khẩu do thiếu sách dịch

K- văn học gặp khó khăn trong việc xuất khẩu do thiếu sách dịch

Yoon Juhye 09:30 08-06-2026
Cần hỗ trợ từ chính phủ cho việc xuất bản sách dịch Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch xem xét mở rộng hỗ trợ cho các trường đại học dịch thuật Yêu cầu tăng cường sinh lực cho hệ sinh thái văn học thông qua việc mở rộng chia sẻ văn học
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Choi Hwi-young đang thảo luận với các ủy viên về các vấn đề chính trong lĩnh vực văn học và định hướng chính sách tương lai tại cuộc họp lần thứ ba của Ủy ban Tư vấn Chính sách Văn hóa Nghệ thuật diễn ra tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại Quốc gia Hàn Quốc ở Jongno, Seoul vào ngày 5 tháng 6 năm 2026.
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Choi Hwi-young đang thảo luận với các ủy viên về các vấn đề chính trong lĩnh vực văn học và định hướng chính sách tương lai tại cuộc họp lần thứ ba của Ủy ban Tư vấn Chính sách Văn hóa Nghệ thuật diễn ra tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại Quốc gia Hàn Quốc ở Jongno, Seoul vào ngày 5 tháng 6 năm 2026. [Ảnh= Bộ Văn hóa]


"Các tác giả từ Đài Loan hay Singapore có nhiều sách dịch. Ngay cả những tác giả ít hoạt động hơn tôi cũng có sách dịch," tác giả Eun Hee-kyung phát biểu tại cuộc họp lần thứ ba của Ủy ban Tư vấn Chính sách Văn hóa Nghệ thuật diễn ra tại Bảo tàng Nghệ thuật Hiện đại Quốc gia Hàn Quốc ở Jongno, Seoul vào ngày 5 tháng 6 năm 2026. Bà nhấn mạnh rằng cần có chính sách hỗ trợ việc xuất bản sách dịch từ các nhà xuất bản trong nước để K- văn học có thể mở rộng ra thị trường quốc tế.
Các ủy viên của ủy ban, được thành lập dưới sự chỉ đạo của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, đã thống nhất rằng để toàn cầu hóa văn học Hàn Quốc, cần củng cố nền tảng xuất bản dịch và tăng cường các chính sách hỗ trợ nhằm nâng cao sinh lực cho hệ sinh thái văn học.
Tác giả Eun cho biết: "Cần phải hỗ trợ để các nhà xuất bản Hàn Quốc có thể tự xuất bản sách dịch. Tại Đài Loan, các nhà xuất bản trong nước có thể xuất bản sách dịch, vì vậy họ có thể tham gia các giải thưởng văn học quốc tế như Giải Booker ngay cả khi không có sách được xuất bản tại địa phương." Bà cũng cho biết thêm: "Nếu việc xuất bản sách dịch trong nước được thúc đẩy, khả năng tiếp cận của độc giả quốc tế sẽ tăng lên."
Các ủy viên đều đồng ý rằng việc thúc đẩy dịch thuật là nhiệm vụ cốt lõi để K- văn học có thể mở rộng ra thị trường quốc tế.
Ủy viên Bang Hyun-seok, một nhà văn, đã chỉ ra rằng: "Nếu các nhà xuất bản Hàn Quốc có ý định xuất bản sách dịch để thâm nhập vào thị trường quốc tế, chính phủ cần hỗ trợ. Các nhà xuất bản lớn như Munhakdongne và Changbi chỉ xuất bản sách bán chạy và không tích cực giới thiệu chúng ra nước ngoài."
Cũng có nhiều ý kiến nhấn mạnh sự cần thiết phải cải cách các quy định nhằm nâng cao sinh lực cho hệ sinh thái văn học. Các ủy viên đã đề xuất mở rộng chương trình chia sẻ văn học, giới thiệu quyền cho thuê công cộng, cải thiện khả năng tiếp cận của Bảo tàng Văn học Hàn Quốc, và cải thiện điều kiện làm việc cho nhân viên của Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc.
Nhà thơ Kwak Hyo-hwan cho biết: "Khi Bảo tàng Văn học Hàn Quốc được thành lập, quận Eunpyeong đã hứa hẹn nhiều hỗ trợ như việc thu hút tuyến tàu GTX, nhưng thực tế thì chưa được thực hiện. Cần yêu cầu Bộ Văn hóa đảm bảo quận Eunpyeong thực hiện các cam kết của mình." Bảo tàng Văn học Hàn Quốc dự kiến sẽ chính thức khai trương vào tháng 5 năm 2027.
Ngoài ra, cũng có ý kiến cho rằng cần tổ chức các sự kiện văn học quy mô toàn quốc để mở rộng kết nối giữa độc giả và sách, và cần có các ngày lễ văn học để tổ chức các lễ hội văn học một cách có hệ thống.
Bộ Văn hóa cũng đã giới thiệu các chính sách phản ánh ý kiến của các ủy viên trong ngày hôm đó. Trước tiên, Bộ sẽ phân chia hỗ trợ quỹ sáng tác mà trước đây chỉ tập trung vào các tác giả trung niên thành các giai đoạn kinh nghiệm (tác giả mới - triển vọng - trung niên) để hỗ trợ phù hợp, đồng thời mở rộng số lượng người tham gia chương trình "Tác giả thường trú văn học" cung cấp việc làm và không gian sáng tác. Hỗ trợ cho các tạp chí văn học, nơi là sân khấu ra mắt cho các tác giả mới và cũng đóng vai trò là nguồn thu nhập thông qua việc trả thù lao cho bài viết, cũng sẽ được tăng cường. Hiện tại, 35 tạp chí văn học được hỗ trợ khoảng 16 triệu won mỗi năm, và từ năm sau, số lượng này sẽ được mở rộng lên 48 tạp chí với mức hỗ trợ 30 triệu won mỗi năm.
Hơn nữa, để đáp ứng nhu cầu tăng cao về xuất bản dịch văn học Hàn Quốc, thời gian khai giảng trường đại học dịch thuật sẽ được đẩy lên từ năm 2028 xuống tháng 9 năm 2027, và một dự án dịch thuật mới mang tên "Dịch thuật các tác phẩm cổ điển và hiện đại của Hàn Quốc" sẽ được triển khai.
Bộ trưởng Bộ Văn hóa Choi Hwi-young cho biết: "Chúng tôi dự định sẽ chuẩn bị ngân sách để xây dựng một hệ thống theo dõi phản ứng của các tác phẩm văn học của chúng tôi ở nước ngoài, và sẽ tăng cường hỗ trợ của chính phủ để đảm bảo rằng sách văn học Hàn Quốc được phân phối đầy đủ đến các trung tâm văn hóa ở nước ngoài."



* Bài viết này được dịch tự động bằng AI.