Thứ Ba, ngày 05 tháng 05 năm 2026
"Người ăn chay" của Han Kang được độc giả bình chọn là tác phẩm xuất sắc nhất International Booker Prize

"Người ăn chay" của Han Kang được độc giả bình chọn là tác phẩm xuất sắc nhất International Booker Prize

HO THI LONG AN 16:11 05-05-2026
Sách của nhà văn Han Kang được trưng bày tại một hiệu sách ở Seoul Ảnh Yonhap
Sách của nhà văn Han Kang được trưng bày tại một hiệu sách ở Seoul. [Ảnh: Yonhap]

Tiểu thuyết “Người ăn chay” của nhà văn Han Kang vừa được độc giả toàn cầu bình chọn là tác phẩm xuất sắc nhất trong lịch sử International Booker Prize (Giải thưởng Booker Quốc tế)  nhân dịp giải thưởng văn học danh giá của Anh kỷ niệm 10 năm đổi mới thể thức.

Theo kết quả do ban tổ chức công bố ngày 4/5, cuộc bình chọn được tiến hành từ tháng 2 đến tháng 4 trên trang web chính thức của giải, với sự tham gia của khoảng 10.000 độc giả. Trong số 10 tác phẩm đoạt giải giai đoạn 2016–2025, “Người ăn chay” chiếm gần một phần ba tổng số phiếu, vượt lên dẫn đầu.

International Booker Prize vốn khởi nguồn từ năm 2005 dưới tên gọi Man Booker International, trước khi được cải tổ về hình thức và định hướng từ năm 2016. Năm 2025, Han Kang đã giành giải với “Người ăn chay”, cùng dịch giả Deborah Smith, đánh dấu bước ngoặt đưa văn học Hàn Quốc đến gần hơn với độc giả quốc tế.

Kể từ đó, nhiều tác phẩm Hàn Quốc tiếp tục ghi dấu tại giải thưởng này, như “Trắng” (2018) của Han Kang, “Cursed Bunny” (2022) của Bora Chung, “Whale” (2023) của Cheon Myeong-kwan và “Ba thế hệ người thợ đường sắt” (2024) của Hwang Sok-yong – tất cả đều lọt vào danh sách đề cử cuối cùng.

Nhân dịp công bố kết quả, ban tổ chức cũng giới thiệu lại một cuộc phỏng vấn với Han Kang được đăng tải vào tháng 7/2023. Trong đó, nữ nhà văn chia sẻ rằng giai đoạn sáng tác “Người ăn chay” (2003–2005) là quãng thời gian đầy khó khăn: “Tôi không biết liệu mình có thể hoàn thành cuốn sách này hay tiếp tục tồn tại với tư cách một nhà văn hay không”. Bà cũng bày tỏ lòng biết ơn vì giải thưởng đã giúp tác phẩm của mình tiếp cận được với đông đảo độc giả thuộc nhiều nền văn hóa khác nhau.

Liên quan đến những tranh cãi về sai lệch trong bản dịch, Han Kang cho rằng không thể nói dịch giả đã cố ý làm sai lệch nguyên tác hay sáng tạo thành một tác phẩm hoàn toàn khác. Tuy nhiên, bà thừa nhận nếu có thể theo sát quá trình dịch thuật như đã làm với tiểu thuyết “Human Acts”, kết quả có thể đã hoàn thiện hơn. Theo bà, bản dịch tiếng Anh đã được chỉnh sửa 67 chỗ vào năm 2017 dựa trên các góp ý từ giới chuyên môn.

Nói về hành trình sáng tác, Han Kang chia sẻ: “Sau mỗi cuốn tiểu thuyết, những câu hỏi còn lại sẽ dẫn dắt tôi đến tác phẩm tiếp theo”. Bà cho biết đang bắt đầu viết một tiểu thuyết mới vào mùa hè này, sau tác phẩm gần nhất “We Do Not Part” (2021).