Bài phát biểu kỷ niệm 'Thánh lễ đặc biệt vì hòa bình và đoàn kết' của Tòa Thánh

Trong bài phát biểu kỷ niệm tại Thánh lễ đặc biệt vì hòa bình và đoàn kết diễn ra tại Nhà thờ Thánh Paul ở Rome, Tổng thống Lee cho biết: "Nam và Bắc đã quay trở lại thời kỳ chia cắt và đối đầu, mặc dù trước đây đã cùng nhau nói về hòa bình và thịnh vượng".
Ông nhấn mạnh: "Các kênh giao tiếp nối liền hai miền đã bị đóng lại, và sự nghi ngờ cùng căng thẳng vẫn còn đó. Tuy nhiên, nhân dân Hàn Quốc chưa bao giờ mất niềm tin vào hòa bình và dân chủ, và đã vượt qua nhiều thử thách và khó khăn".
Tổng thống cũng nhắc lại rằng vào ngày 15 tháng 6 năm 1996, Nam và Bắc đã lần đầu tiên ngồi lại với nhau sau khi chia cắt để công bố Tuyên bố chung liên Triều 6·15, đánh dấu một bước ngoặt lịch sử, thông báo với thế giới về khả năng đối thoại và hợp tác vượt qua sự thù địch và căng thẳng kéo dài.
Dưới đây là toàn văn bài phát biểu của Tổng thống Lee.
Kính thưa Hồng y Yoo Heung-sik và quý vị khách quý, tôi cảm thấy một sự trang nghiêm không thể diễn tả khi đứng ở nơi linh thiêng này, nơi tinh thần của Thánh Paul vẫn còn sống động.
Tôi xin chân thành cảm ơn Hồng y và các quan chức Tòa Thánh đã tạo ra một dịp ý nghĩa và chào đón chúng tôi nồng nhiệt.
Quý vị khách quý, thế giới ngày nay đang đối mặt với những xung đột và bất định sâu sắc hơn bao giờ hết.
Tiếng súng trong cuộc chiến Ukraine vẫn chưa ngừng lại, và ở Trung Đông, các cuộc xung đột mới vẫn tiếp diễn. Nền tảng của sự hợp tác và đồng sống đang bị lung lay, và bóng dáng của sự chia rẽ và đối đầu đang bao trùm khắp nơi trên thế giới.
Bán đảo Triều Tiên cũng không thoát khỏi thực tế này. Nam và Bắc, từng cùng nhau nói về hòa bình và thịnh vượng, giờ đây đã quay trở lại thời kỳ chia cắt. Các kênh giao tiếp giữa hai miền đã bị đóng lại, và sự nghi ngờ cùng căng thẳng vẫn còn tồn tại.
Tuy nhiên, nhân dân Hàn Quốc đã vượt qua nhiều thử thách và khó khăn mà không bao giờ mất niềm tin vào hòa bình và dân chủ.
Chúng tôi đã lấy lại đất nước bị mất, và xây dựng lại đất nước từ đống đổ nát của chiến tranh. Chúng tôi đã phát triển dân chủ vượt qua thời kỳ độc tài và áp bức.
Trong bối cảnh khủng hoảng kinh tế và những biến động xã hội, chúng tôi đã chiếu sáng bóng tối bằng ánh sáng của nến, bằng hòa bình chứ không phải bạo lực, và bằng sự đoàn kết chứ không phải sự hoài nghi.
Giáo hội Công giáo Hàn Quốc, bắt đầu từ một cộng đồng tín hữu tự phát và đã chịu đựng nhiều cuộc bách hại, cũng đã là một chỗ dựa vững chắc, bảo vệ giá trị nhân phẩm, hòa bình và đoàn kết mỗi khi xã hội gặp khó khăn.
Quý vị khách quý, vào ngày 15 tháng 6 năm 1996, Nam và Bắc đã lần đầu tiên ngồi lại với nhau sau khi chia cắt để công bố Tuyên bố chung liên Triều 6·15.
Đó là một bước ngoặt lịch sử, thông báo với thế giới về khả năng đối thoại và hợp tác vượt qua sự thù địch và căng thẳng kéo dài.
Sau đó, các cuộc hội ngộ gia đình ly tán và hợp tác nhân đạo, giao lưu và đi lại đã diễn ra, mở ra cánh cửa mới cho hy vọng hòa bình trên bán đảo Triều Tiên.
Tôi vẫn tin rằng ngọn lửa hy vọng đó vẫn còn sống.
Chính phủ Hàn Quốc đã thực hiện các biện pháp giảm căng thẳng chủ động, bao gồm việc ngừng phát tờ rơi và phát thanh qua loa phóng thanh về phía Bắc kể từ khi nhậm chức vào năm ngoái. Chúng tôi cũng đã rõ ràng rằng không theo đuổi thống nhất hấp thụ hay cạnh tranh chế độ đơn phương.
Chúng tôi sẽ tiếp tục nỗ lực để ngăn chặn các xung đột bất ngờ giữa Nam và Bắc, và khôi phục lòng tin quân sự. Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để xây dựng một chế độ hòa bình bền vững, vượt qua tình trạng đình chiến.
Quý vị khách quý, trong suốt nhiều năm qua, cộng đồng quốc tế đã mong muốn hòa bình và hòa giải trên bán đảo Triều Tiên, và Hàn Quốc cũng đã nỗ lực không ngừng để đáp ứng những kỳ vọng và ủng hộ đó.
Trong quá trình đó, tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành đến Tòa Thánh, nơi đã luôn quan tâm và hỗ trợ chúng tôi.
Trong bối cảnh xung đột và bất định đang đè nặng lên thế giới, Hàn Quốc muốn truyền tải một thông điệp hy vọng.
Chúng tôi sẽ cùng nhau nỗ lực để xây dựng một thế giới hòa bình, tự do, nơi mọi người đều có cuộc sống xứng đáng với nhân phẩm, bằng ánh sáng của dân chủ, phẩm giá của nền văn hóa phong phú, và khả năng tương lai mà khoa học công nghệ và đổi mới mang lại.
Chúng tôi sẽ thực hiện trách nhiệm quốc tế để hòa giải nơi có xung đột, xây dựng lòng tin nơi có sự nghi ngờ, và tăng cường đoàn kết nơi có sự chia rẽ, để hòa bình trở thành di sản chung của nhân loại.
Quý vị khách quý, "Hãy rèn đúc gươm thành lưỡi cày, và giáo thành liềm". Tôi xin cầu nguyện để lời dạy quý giá trong sách Isaia 2:4 được thực hiện trên toàn quốc.
Tôi hy vọng hòa bình trên bán đảo Triều Tiên sẽ dẫn đến hòa bình thế giới, và sự đoàn kết của thế giới sẽ củng cố hòa bình trên bán đảo Triều Tiên trong một vòng tuần hoàn tích cực.
Năm tới, Đại hội Thanh niên Thế giới sẽ được tổ chức tại Seoul. Tôi tin rằng đây sẽ là một thời gian ý nghĩa để chia sẻ tình bạn và học hỏi giá trị hòa bình và đoàn kết, vượt qua biên giới, ngôn ngữ và văn hóa.
Tôi hy vọng thanh niên từ khắp nơi trên thế giới sẽ có thể tham gia vào sự kiện này, vượt qua các rào cản chiến tuyến, hàng rào và biên giới, và tôi kêu gọi sự quan tâm và vai trò xây dựng của Tòa Thánh cho điều này. Chính phủ Hàn Quốc cũng hứa sẽ làm hết sức mình để hỗ trợ.
"Hãy can đảm lên, Ta đã chiến thắng thế gian." Hai ngàn năm trước, Chúa Giêsu đã nói với các môn đệ đang sợ hãi. Tôi hy vọng rằng lời này sẽ mang lại sự an ủi, can đảm và hy vọng cho thanh niên ngày nay.
Tôi cầu nguyện rằng lời cầu nguyện của chúng ta hôm nay sẽ trở thành một hạt giống tốt cho hòa bình và đoàn kết của toàn thế giới.
Tôi cầu nguyện rằng ân sủng của Thiên Chúa sẽ luôn ở bên tất cả quý vị có mặt tại đây.
Xin cảm ơn.
* Bài viết này được dịch tự động bằng AI.
© Bản quyền thuộc về Thời báo Kinh tế AJU & www.ajunews.com: Việc sử dụng các nội dung đăng tải trên vietnam. kyungjeilbo.com phải có sự đồng ý bằng văn bản của Aju News Corporation.



