Thứ Ba, ngày 01 tháng 07 năm 2026
Sản phẩm K-ramen giả mạo lan rộng đến Nepal

Sản phẩm K-ramen giả mạo lan rộng đến Nepal

Kim Hyuna 07:54 12-05-2026
80% sản phẩm mì ăn liền tại siêu thị Nepal có nhãn tiếng Hàn Sản phẩm giả mạo phong cách Hàn Quốc, người dân địa phương "tưởng là hàng Hàn Quốc" Vi phạm bản quyền thiết kế, xâm phạm 'trade dress' nghiêm trọng
Tình hình hàng giả K- thực phẩm
Tình hình hàng giả K- thực phẩm [Đồ họa=Nhóm mỹ thuật Ajou Economics]
 
"Như đang ở siêu thị Hàn Quốc"... Mì ăn liền giả mạo tiếng Hàn tràn ngập Nepal
Mì ăn liền Samyang 'Buldak Bokkeum Myeon' và sản phẩm tương tự của công ty địa phương 'HANKOOK'
Mì ăn liền Samyang 'Buldak Bokkeum Myeon' (bên trái) và sản phẩm tương tự của công ty địa phương 'HANKOOK'. Sản phẩm địa phương sử dụng thiết kế gợi nhớ đến sản phẩm Hàn Quốc với bao bì màu đen và nhân vật gà, cùng cụm từ 'Hek Buldak Bokkeum Myeon'. [Ảnh=Kim Hyun Ah]

Ngày 8 tháng 5, tại một siêu thị ở thành phố nghỉ dưỡng Pokhara, Nepal. Nằm cách hồ Phewa khoảng 10 phút đi bộ, đây là cửa hàng bán lẻ lớn nhất khu vực, luôn đông đúc người dân địa phương và khách du lịch. Vừa bước vào, điều đầu tiên thu hút sự chú ý là quầy mì ăn liền. Hầu hết các sản phẩm trên kệ đều có chữ Hàn Quốc. Những bao bì màu đen, đỏ, hồng tạo cảm giác quen thuộc, khiến người ta có cảm giác như đang đứng trong khu vực mì ăn liền của siêu thị Hàn Quốc.

Khi tiến lại gần và cầm từng sản phẩm, tôi cảm thấy một sự bất thường. Chúng trông giống như sản phẩm Hàn Quốc nhưng thực tế là các thương hiệu địa phương và nước ngoài. Sản phẩm nổi bật nhất là mì xào mang thương hiệu 'HANKOOK'. Thiết kế với nền đen và hình nhân vật gà phun lửa khiến người ta liên tưởng ngay đến mì ăn liền Buldak của Samyang. Cụm từ 'Buldak' bằng chữ Latin và tên sản phẩm 'Buldak Bokkeum Myeon' được in giống hệt. Thậm chí, nơi mà lẽ ra có dấu hiệu 'Made in Korea' lại có biểu tượng Taeguk cùng cụm từ 'Taste of Korea', gây nhầm lẫn cho người tiêu dùng. Họ cũng sao chép cả sản phẩm gốc và mì xào màu hồng 'Carbo Buldak'.

Càng xem nhiều, tôi càng thấy nhiều sản phẩm tương tự. Cách sử dụng chữ Hàn Quốc cũng rất đa dạng. Thương hiệu mì của Nepal 'Current' đã dịch tên thương hiệu thành 'Hiện tại' và in lớn ở mặt trước bao bì, trong khi 'Jackpot' lại đặt từ 'Quỹ chung' bên cạnh tên sản phẩm. Những cụm từ không liên quan đến mì ăn liền.

Nhiều sản phẩm sử dụng chữ Hàn Quốc để nhấn mạnh vị cay. Các sản phẩm có cụm từ như 'Quỷ dữ', 'Lala cay' được bày bán khắp nơi trên kệ. Nhân viên siêu thị cho biết: "Điều quan trọng hơn cả là việc có chữ Hàn Quốc trên bao bì, điều này khiến người tiêu dùng nghĩ rằng đây là mì Hàn Quốc, từ đó tăng độ ưa chuộng".

Phản ứng của người tiêu dùng cũng tương tự. Anh Robin (28 tuổi), người Ấn Độ, đang chọn sản phẩm trước quầy cho biết: "Tôi không biết sản phẩm HANKOOK là hàng giả" và nói thêm: "Vì có chữ Hàn Quốc nên tôi nghĩ đây là mì Hàn Quốc". Anh cũng cho biết đã chọn sản phẩm này vì giá rẻ hơn so với sản phẩm gốc.
 
Lan rộng từ Đông Nam Á đến Nhật Bản... Cuộc tấn công của 'K-style' không rõ nguồn gốc
Các sản phẩm địa phương gợi nhớ đến mì ăn liền Hàn Quốc được bày bán tại một siêu thị lớn ở Pokhara, Nepal.
Các sản phẩm địa phương gợi nhớ đến mì ăn liền Hàn Quốc được bày bán tại một siêu thị lớn ở Pokhara, Nepal. Sử dụng bao bì màu đen, đỏ và tên sản phẩm bằng chữ Hàn Quốc, cùng hình nhân vật gà để sao chép thiết kế của mì Buldak. [Ảnh=Kim Hyun Ah]

Hiện tượng này không chỉ xảy ra ở Nepal. Khi sự phổ biến của K- thực phẩm gia tăng, ngày càng nhiều sản phẩm thực phẩm địa phương ở khắp châu Á sử dụng bao bì kiểu Hàn Quốc và chữ Hàn. Không chỉ đơn thuần là nhập khẩu và bán sản phẩm Hàn Quốc, mà các công ty địa phương còn tích cực sao chép thiết kế và cách đặt tên của mì ăn liền Hàn Quốc.

Một ví dụ điển hình là thị trường Ấn Độ. Tập đoàn thực phẩm lớn ITC đang bán mì ăn liền 'Yippee' với sản phẩm mang tên 'Daebak Ramen'. Trên bao bì, họ đã in chữ Hàn Quốc 'Daebak' và sử dụng màu sắc mạnh mẽ chủ yếu là đen và đỏ để nhấn mạnh hình ảnh mì cay kiểu Hàn Quốc. Cụm từ 'Korean' cũng được thêm vào để làm nổi bật khái niệm mì Hàn Quốc.

Indonesia cũng không ngoại lệ. Thương hiệu mì nổi tiếng địa phương Mie Sedaap đã giới thiệu sản phẩm với khái niệm 'Mì gà xào Hàn Quốc', trên bao bì có ghi chữ Hàn Quốc 'Gia vị gà xào' và nhấn mạnh vị cay với thiết kế màu đỏ.

Nhật Bản, nơi được coi là quê hương của mì ăn liền, cũng không nằm ngoài xu hướng này. Tại các cửa hàng tiện lợi và siêu thị Nhật Bản, dễ dàng tìm thấy các thương hiệu mì cốc mang tên 'Hàn Quốc Jjamppong' và 'Mì kiểu Hàn Quốc'. Nhiều sản phẩm có chữ Hàn lớn hơn cả chữ Nhật hoặc sử dụng thiết kế màu đỏ và đen để nhấn mạnh hình ảnh mì cay kiểu Hàn Quốc.

Công ty mì lớn nhất Nhật Bản, Nissin Foods, cũng từng vướng vào tranh cãi. Sản phẩm 'Nissin Yakisoba U.F.O Mì xào phong cách Hàn Quốc ngọt và cay' ra mắt năm 2023 đã bị chỉ trích vì bao bì màu hồng và ý tưởng sản phẩm tương tự như mì 'Carbo Buldak' của Samyang. Dù là sản phẩm Nhật Bản nhưng việc sử dụng cụm từ 'Mì xào' bằng chữ Hàn trong tên sản phẩm cũng gây chú ý.

Ngành công nghiệp cho rằng hiện tượng này xuất phát từ sự thành công của K-ramen, đặc biệt là Shin Ramyeon và Buldak Bokkeum Myeon. Theo Bộ Nông nghiệp, Lâm nghiệp và Thủy sản, kim ngạch xuất khẩu K- thực phẩm năm ngoái (tạm tính) đạt 13,62 tỷ USD, tăng 5,1% so với năm trước, lập kỷ lục cao nhất. Đặc biệt, xuất khẩu mì ăn liền (15,21 tỷ USD) tăng 21,9%, lần đầu tiên vượt mốc 15 tỷ USD cho một mặt hàng đơn lẻ. Tốc độ tăng trưởng năm nay cũng rất nhanh. Trong quý đầu tiên, kim ngạch xuất khẩu mì đạt 435 triệu USD (khoảng 6.500 tỷ đồng), tăng 26,4% so với năm trước.
 
"Lách luật và ăn cắp hình ảnh"... Ngành thực phẩm đối mặt với nguy cơ bị xâm hại thương hiệu
Sản phẩm mì cốc tại cửa hàng Lawson Nhật Bản có sử dụng cụm từ 'Hàn Quốc Jjamppong' bằng chữ Hàn.
Sản phẩm mì cốc tại cửa hàng Lawson Nhật Bản có sử dụng cụm từ 'Hàn Quốc Jjamppong' bằng chữ Hàn. [Ảnh=Kim Hyun Ah]

Ngành thực phẩm hiện đang nhìn nhận hiện tượng 'sử dụng chữ Hàn' tại nước ngoài không chỉ là một xu hướng mà còn là một sự thay đổi lớn. Trước đây, bao bì chủ yếu sử dụng tiếng Anh và ngôn ngữ địa phương, nhưng giờ đây, việc có chữ Hàn và ký hiệu 'KOREA' trên bao bì đã trở thành yếu tố nâng cao sức cạnh tranh của sản phẩm.

Tuy nhiên, cùng với sự gia tăng vị thế, lo ngại về việc xâm hại thương hiệu cũng ngày càng lớn. Theo Samyang Foods, thương hiệu Buldak Bokkeum Myeon đang trở nên phổ biến trên toàn cầu, dẫn đến sự gia tăng nhanh chóng các sản phẩm giả mạo. Trước đây, nhiều sản phẩm sao chép logo hoặc nhân vật, nhưng gần đây, chúng đã tiến hóa thành hình thức lách luật một cách tinh vi hơn.

Đại diện Samyang Foods cho biết: "Gần đây, có nhiều trường hợp cố tình tạo ra sự nhầm lẫn cho người tiêu dùng bằng cách sao chép các yếu tố 'trade dress' như sự kết hợp màu sắc hoặc cấu trúc bao bì của thương hiệu" và cho biết thêm: "Chỉ cần thay đổi một chút chi tiết của nhân vật đại diện hoặc thêm cụm từ như 'Vị cay kiểu Hàn Quốc' cũng khiến sản phẩm trông giống hàng chính hãng".

Đại diện Nongshim cho biết: "Trước đây, nhiều sản phẩm sao chép tên sản phẩm, nhưng hiện nay, ngày càng nhiều sản phẩm chỉ tinh vi bắt chước thiết kế, màu sắc và không khí, khiến việc xử lý pháp lý trở nên phức tạp hơn".

Ngành công nghiệp đang theo dõi các sản phẩm tương tự thông qua mạng lưới phân phối địa phương và thông báo từ người tiêu dùng, đồng thời thực hiện các biện pháp pháp lý như gửi thư cảnh báo và các biện pháp hành chính. Họ cũng đang mở rộng đăng ký bản quyền thương hiệu và thiết kế bao bì tại các quốc gia chính. Một đại diện trong ngành cho biết: "Sự gia tăng vị thế của K- thực phẩm là điều đáng mừng, nhưng việc người tiêu dùng nhầm lẫn với hàng giả một cách ác ý là vấn đề nghiêm trọng, làm tổn hại giá trị thương hiệu trong dài hạn".



* Bài viết này được dịch tự động bằng AI.